Disseminating Scientific Information to Rural Communities: Communication Strategies Used to Support Peasants €Ÿ Comprehension and Use of Written Information
Abstract
Agriculture has begun to accept communication as a strategy instrument to promote agricultural production. However, handful of research delved into the effectiveness of the ways of disseminating agricultural knowledge to farmers whose home language is different from the language used to present the information. This paper reports the findings of the analysis of the communication strategies used to disseminate scientific information to farmers from multilingual societies drawing from rural peasants in Tanzania. Informed by the Text Comprehension Theory, analysis was made on the leaflets distributed to peasants in Misungwi District of Tanzania. Communication strategies were extracted and analysed from eight agricultural leaflets collected from the peasants and TARI offices in the district. The study uncovered several strategies that are employed to support peasants €Ÿ understanding of written scientific information. These include translanguaging, amplified statements, synonyms, reminders, examples, images, and definitions. However, the analysis uncovered a variation of communication strategies in some leaflets, which caused misinterpretation of the intended scientific information.
Keywords: Agriculture, peasants, scientific information, communication strategies, comprehension, agricultural production, language specialists
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright © by Department of Foreign Languages and Linguistics, University of Dar es Salaam
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publisher, except for short extracts in fair dealing, for research or private study, critical scholarly review or discourse with an acknowledgement.